Задать вопрос

как сказать по англиски жаль, что я не ответил раньше, но я получил письмо две недели назад.

+3
Ответы (1)
  1. 29 июля, 15:28
    0
    Поскольку дословно нельзя выполнять технический перевод (слово в слово) в разговорной и письменной речи, часто сталкиваются с проблематикой литературного перевода. Учитывая, что такой вид перевода может передавать смысл и эмоциональный окрас сказанного, но при этом перефразировать текст, можно получить сразу несколько устойчивых и правильных вариантов. Вот несколько простых, но достаточно интересных варианта:

    1) I'm so sorry for my being late reply. I got your letter (message) just two weeks ago.

    В данном варианте получаем сразу 2 интересных оборота в 1 предложении, а именно "I'm so sorry" (имеет значение не только "Простите" или дословно "Я очень извиняюсь", а и "Мне жаль", и в разговорной речи используется в первую очередь.) и конечно же "being late reply" (дословно "опоздание с ответом", на самом деле - "поздний ответ". Без уточнения "being late" означает опоздание, но если после оборота стоит уточняющие значение слова, как в данном случае, получаем переоборудование фразы описанное выше).

    2) Unfortunately, I didn't reply for the letter at the time. I got the letter from you two weeks ago.

    В этом случая "Unfortunately" приобретает значение "Жаль" или "К сожалению". Артикль "the", конечно, в большинстве случаев используется для понятий, вещей уникальных в своем роде, для названий компаний, некоторых стран и пр., но есть и случаи, когда "the" используется перед самыми обычными существительными, если мы говорим о них не впервые в одном абзаце (касаемо текста) или если хотим указать именно на них (именно это письмо, о котором известно и собеседнику, а не просто какое-то письмо). "At the time" - "вовремя", "в нужное время".

    3) I'm so sorry that I didn't reply earlier, but I got your letter two weeks ago.

    Это самый близкий перевод к русской фразировке и последовательности слов в предложении, однако не рекомендуется, за исключением самых простых оборотов, делать длинные фразы, тем более с "но" (т. н. "противоречивость"). Человек, говорящий на любом из словянских языков вас поймет, но вот иностранца для которого английский язык является родным - это станет лингвистической головоломкой и скорее всего его запутает. Выход прост - дробите фразу на несколько мелких, правильных, но связанных по смыслу фраз.
Знаешь ответ на этот вопрос?
Сомневаешься в правильности ответа?
Получи верный ответ на вопрос 🏆 «как сказать по англиски жаль, что я не ответил раньше, но я получил письмо две недели назад. ...» по предмету 📕 Английский язык, используя встроенную систему поиска. Наша обширная база готовых ответов поможет тебе получить необходимые сведения!
Найти готовые ответы
Похожие вопросы английскому языку
Упражнение 21. Переведите на английский язык, используя "I wish". 1. Если бы у меня сейчас было свободное время! 2. Жаль, что я опоздал на встречу. 3. Если бы я умел рисовать! 4. Жаль, что она не знала ответа на этот вопрос. 5.
Ответы (1)
Переведите на английский язык. 1. Если бы я был на вашем месте, я бы посоветовался с родителями. 2. Жаль, что у нас было так мало уроков. Если бы мы больше поработали, мы бы лучше знали язык. 3. Жаль, что она уже ушла.
Ответы (1)
Переведите на английский язык. 1. Жаль, что я решил работать в этой фирме. 2. Если бы у него было время, он бы поехал в отпуск в следующем месяце. 3. Если бы я был умнее, я бы вчера не отвечал на их вопросы без адвоката. 4.
Ответы (1)
Переведите предложения на английский язык: 1. Как бы мне хотелось поехать в Москву! 2. Как бы ей хотелось посетить Британию! 3. Как бы нам хотелось пойти на вечеринку! 4. Жаль, что я не королева Англии! 5. Как бы ей хотелось быть умнее! 6.
Ответы (1)
Переведите используя I wish Хорошо бы сейчас было лето! 2. Хорошо бы на земле был мир. 3. Жаль что я не последовал вашему совету. 4. Ала жалела что не приехала в Нью-Йорк. 5. Лучше бы я не ходила на етот спектакль. 6.
Ответы (1)