Задать вопрос

Почему каждый переводчик является соавтором?

+2
Ответы (2)
  1. 24 мая, 01:22
    0
    Потому что переводчик не просто дословно переводит текст. Каждое слово можно перевести по-разному, и от того, какую именно форму слова выберет переводчик, в каком порядке расставит слова в предложении, зависит восприятие текста. Текст, переведенный двумя разными переводчиками, читается совершенно по-разному.
  2. 24 мая, 02:19
    0
    Потому что. Переводчик изменяет (подбирает) слово которое будет наименее подходить по смыслу (контексту) к этому произведению.
Знаешь ответ на этот вопрос?
Сомневаешься в правильности ответа?
Получи верный ответ на вопрос 🏆 «Почему каждый переводчик является соавтором? ...» по предмету 📕 Литература, используя встроенную систему поиска. Наша обширная база готовых ответов поможет тебе получить необходимые сведения!
Найти готовые ответы
Похожие вопросы литературе
Как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?
Ответы (1)
Анализ рассказа "Мастер" - Что открывает нам в судьбе героя уже первая фраза? - Почему жизнь Семки обрела смысл, почему он даже пить перестал? - Что заставило его каждый день ходить к Талицкой церкви, обращаться к властям?
Ответы (1)
1. Почему сжечь роман "Мастер и Маргарита" является преступлением? 2. Почему Воланд убивает Маргариту и почему она попадает в царство любви?3. Какие идеалы, связанные с темой любви, утверждает автор?
Ответы (1)
1) почему Маша и Иванов чувствовали себя осиротевшими, хотя у Иванова жена и двое дитей? 2) Как расстались Маша и Иванов, и почему автор описывает только чувства Маши при расставании? 3) Почему Иванов решил уехать из дома, а затем вернутся?
Ответы (1)
Вопросы по "Песне о купца Калашникове" 1. Кто является настоящим герой и почему 2. В чем правда Калашникова. 3. Почему песня заканчивается не казнью Степана Парамоновича, а описанием его безымянной могилы.
Ответы (1)